Медицинский перевод

Медицинский перевод требует точных медицинских терминов и фармакологических названий. Выписки, протоколы исследований, инструкции нуждаются в специализированном подходе. Специалисты с медицинским образованием обеспечивают терминологическую точность.

Области применения медицинского перевода

Медицинский перевод используется для документации здравоохранения. Выписки, эпикризы, протоколы исследований, инструкции лекарств. Объем работ от 1 страницы выписки до 300+ страниц клинических исследований.

Основные документы для медицинского перевода

Медицинские выписки и эпикризы. Протоколы клинических исследований. Инструкции лекарственных средств. Медицинские сертификаты и дипломы. Ветеринарная документация

Особенности медицинского перевода

  • Составление медицинского глоссария 1000+ терминов
  • Транслитерация названий лекарств (INN)
  • Адаптация дозировок и единиц измерения
  • Соответствие фармакопеям (USP, Ph.Eur.)

Когда заказывают медицинский перевод

Лечение за рубежом. Клинические исследования. Регистрация лекарств. Медицинский туризм. Фармацевтическая документация

Медицинский перевод: итог

Медицинский перевод обеспечивает безопасность пациентов и корректную терапию. Точность терминов критически важна для медицинских решений.

Медицинский перевод обязателен для следующего:

  • Выписки для зарубежных клиник
  • Клинические исследования Регистрация лекарств в Минздраве
  • Медицинские сертификаты
  • Инструкций имплантатов и медизделий
Заказать перевод

Ниже представлены примеры наших последних медицинских переводов