Медицинский перевод
Медицинский перевод требует точных медицинских терминов и фармакологических названий. Выписки, протоколы исследований, инструкции нуждаются в специализированном подходе. Специалисты с медицинским образованием обеспечивают терминологическую точность.
Области применения медицинского перевода
Медицинский перевод используется для документации здравоохранения. Выписки, эпикризы, протоколы исследований, инструкции лекарств. Объем работ от 1 страницы выписки до 300+ страниц клинических исследований.
Основные документы для медицинского перевода
Медицинские выписки и эпикризы. Протоколы клинических исследований. Инструкции лекарственных средств. Медицинские сертификаты и дипломы. Ветеринарная документация
Особенности медицинского перевода
- Составление медицинского глоссария 1000+ терминов
- Транслитерация названий лекарств (INN)
- Адаптация дозировок и единиц измерения
- Соответствие фармакопеям (USP, Ph.Eur.)
Когда заказывают медицинский перевод
Лечение за рубежом. Клинические исследования. Регистрация лекарств. Медицинский туризм. Фармацевтическая документация
Медицинский перевод: итог
Медицинский перевод обеспечивает безопасность пациентов и корректную терапию. Точность терминов критически важна для медицинских решений.

Медицинский перевод обязателен для следующего:
- Выписки для зарубежных клиник
- Клинические исследования Регистрация лекарств в Минздраве
- Медицинские сертификаты
- Инструкций имплантатов и медизделий
Ниже представлены примеры наших последних медицинских переводов
- Запись 3
Запись 3 wewewerwerwerwerwer
