Юридический перевод

Перевод юридических текстов обеспечивает точность правовых формулировок и соответствие нормам. Контракты, доверенности, уставы требуют строгого соблюдения терминологии. Специалисты с юридическим профилем работают по международным стандартам.

Overline

Области применения юридического перевода

Юридический перевод используется для документов международного права и бизнеса. Договоры, уставы, доверенности, судебные решения, нотариальные акты. Объем работ — от 1 страницы доверенности до 500+ страниц корпоративной документации.

Основные документы для юридического перевода

Контракты и соглашения, уставные документы компаний, доверенности и нотариальные акты, судебные решения и исполнительные листы, корпоративная документация и отчетность, ISO 17100 для юридических текстов.

Особенности юридического перевода

  • Составление глоссария правовых терминов для проекта
  • Соответствие системам права (континентальная/англасаксонская)
  • Нотариальное заверение переводов
  • Адаптация под юрисдикцию страны
  • Срочность

Когда заказывать перевод документов и текстов

Когда заказывают юридический перевод

Международные контракты и сделки Регистрация иностранных компаний Судебные процессы с иностранной стороной Нотариальные сделки с зарубежными партнерами

Международные контракты. Регистрация иностранных компаний. Судебные процессы за рубежом.

Юридический перевод: итог

Юридический перевод минимизирует правовые риски в международных сделках. Обеспечивает юридическую силу документов в разных юрисдикциях.

Юридический перевод обязателен для следующего:

  • Контракты международной торговли
  • Уставы иностранных компаний
  • Доверенности для зарубежных банков
  • Судебные решения для исполнения
  • Корпоративные сделки с иностранцами
Заказать перевод

Ниже представлены примеры наших последних юридических переводов